Monday, February 06, 2006

Book 1; Chapter 39 1-7 (Page 15)

Dum paucos dies ad Vesontionem rei frumentariae commeatusque causa moratur, ex percontatione nostrorum vocibusque Gallorum ac mercatorum, qui ingenti magnitudine corporum Germanos, incredibili virtute atque exercitatione in armis esse praedicabant (saepenumero sese cum his congressos ne vultum quidem atque aciem oculorum dicebant ferre potuisse), tantus subito timor omnem exercitum occupavit ut non mediocriter omnium mentes animosque perturbaret.

  1. We have two of the big four here. We have a relative pronoun creating a relative clause an indirect statement created by the verb of knowing praedicabant.
  2. With qui (relative pronoun) you have to understand what its antecedents are (Gallorum and Mercatorum). Those antecendents provide you with number and gender.
  3. Qui also serves as the subject of the main verb praedicabant. Translation who reported

Who reported is a verb of saying. This creates an indirect statement. An indirect statement is a dependent clause with an accusative subject (Germanos) of an infinitive verb (esse). The word "that" should flow naturally from your verb of saying. Translation who reported that:

2 Comments:

At 9:55 AM, Blogger AwesomeAndrade said...

While Caesar was staying in Besancon for a few days on account of grain and provisions, from out questions and the responses of the Gauls and merchants,

 
At 9:44 AM, Blogger AwesomeAndrade said...

who reported that the Germans were endowed with great size in body, incredible virtue and also excellent training in arms

 

Post a Comment

<< Home